Lost in translation?
-
- September
- 24
Just what did President Ahmadinejad mean when he said: “In Iran we don’t have homosexuals like in your country.”
I took it to mean that he was denying the existence of any gay people in Iran. So did other news organizations that covered the speech.
But maybe his comment—made in response to criticism of gays and women in Iran—meant that Iran did not allow people to be openly gay “like in your country.”
Bolstering that argument was his comment immediately afterward: “It’s not a crime to be a woman.”
Not that this was any less offensive as a defense for executing gay people.
What do you think?
UPDATE: Seems that I took it the right way the first time. During a press conference, Ahmadinejad demanded the address of anyone who was gay in Iran.










